こだわりの桐箪笥の社長ブログ 昨日のM-1(漫才グランプリ)出ていた「ぺこぱ」の名前から自分の勘違いが分かりました。
わたしの知り合いにいつも、
ぺゴパ ぺゴパ と言ってる子がいます。
韓国語の言葉で「お腹がすいたと言う意味」の言葉なんです。意味は分かってたのですが、
私は、今日まで、勝手にその「ぺゴパ」の発音を
「ぺこぱ」だと思ってました。
以前は韓国語と言うことすら知らず、お腹がペコペコで、胃がぱーになってるから「ペこぱ」とおもってて、勝手に若い子が使う造語だと思ってました。
今日 M-1の決勝にいった漫才コンビ名が「ぺこぱ」 だったので一緒だと、言ったら
違いますよ「ぺゴパ」ですよと
はじめて教えてくれました。(笑)
恥ずかしながら私は今まで、「ペこぱ」を
お腹が空いたと言う意味で使ってました。
その「ペこぱ」がM-1の決勝に出ていたので、とても親近感がありました。
なんでコンビ名が「ぺこぱ」と言うのか、
早速 ネットで調べてみると、
コンビ名の由来は、「お腹が空いたと言う韓国語のぺゴパからつけられました」と書いてあります。びっくり!
私自身は「ぺゴパ」が「ペこぱ」だと勝手に思い込んでいたもんですから・・・
お腹が空いてるコンビだと思って見ていました。
「ぺゴパ」から「ぺこぱ」と付けたんですね。
とても覚えやすいコンビ名とイントネーションなので、
このM-1後にかなり全国的に人気が出るとような予感がしますね。
また一つ賢くなりましたわ。「ぺこぱ」さんありがとうございます。
お腹が空いてきました。もう私は「ぺゴパ」です。